I came to this country as a picture bride when I was nineteen. I married a person called Tanaka. He is from Kyūshū, one ri* away from where we lived. People said that I worked so hard since I was little. People in America like strong women, weak women aren’t good, right? So they said they’d never seen such a strong girl and chose me. Otherwise, if they didn’t pick me, I would have married my fiancé who was a doctor in Japan.
Hanazōmaru is what the little ship was called. Travelling by ship, a ship in the old days, was a great deal. Everybody became sick and nobody was eating. Only I did. Well, more than fifty women were on board, yes, and many men on the ship but I don’t know how many. Everybody got seasick, swayed, and got food poisoning. I had food poisoning and I too had stomachache and could not eat anything anymore. Uwe, uwe, it smelled and smelled, you know how smelly the food poisoning is. On the top of your nose, you put your spit there and that would remove the smell. When it smells so bad, you wet here with your spit and the smell goes away. Mother taught me this in the old days. Inside the washroom smells, you know how the washrooms in Japan smell bad. Kiyo, do this so the smell goes away, Mother told me. Try that and you smell nothing.
I was on the ship for thirty-four days.
When I arrived from Japan I was not wearing Japanese clothes. I bought western clothes in Kōbe. I’ve shipped all my Japanese stuff back to Japan. I came with western clothes. A very long dress. I still have it in the suitcase over there.
I landed (in Victoria), checked in at a hotel, checked in and got a room, entered the room, and got high fever. I had no idea. This high fever I had. What is this, why, I asked. They said it’s because I came to an unfamiliar land. The high fever from this healthy body, I could not make of it. Then I was somewhere between life and death. But I fully recovered the following day as if nothing happened.
Next day, I ate this country’s bread with butter and cheese. My aunt in town (City of Kumamoto) had a restaurant. I used to go to my aunt’s and eat these things when I was little. Other (Japanese) people were looking at me, amazed! How dare are you to eat such strange food, they said. They are good, very good colour, I said. Give me that cheese, (that bread) with butter, put some jam on it, too, Give me coffee, I knew everything, hehe. Everybody was surprised. This is good, you should try, I said. Bōshin** at the hotel brought me everything.
I liked these things more than rice. I don’t eat rice so much in this country.
*Ri (里) is traditional Japanese unit of distance. The ri is approximately 3.9 km.
**Boshin is a Japanized word for boatswain used by Japanese migrants in North America to generally refer to the crew leader.
十九の歳に写真結婚でこの国に来ましたたい。田中という人にマリーして来ましたよ。九州の人ですよ、わたくしとこと一里ぐらい離れてました。わたくしが小さい時からね、よう働きよったそうですな。それけん、やっぱりアメリカの人たちは強か女がいいですもん、弱い女はいけませんでしょ。それで、強い、あんな強い娘(むすめ)んこは見たことがないっていって、わたくしをもらってくれたんでしょうよ。それがね、わたくしはね、もらってくれなかったらね、日本でいいなずけでお医者様の女房になっていいなと思っていたんです。
ハナゾウマルっていいよりましたな、小さいお船が。船の旅は、昔の船はごっつぉうございましたんですよ。どうもみんな酔っ払ってしまって食べなはる人一人もない。わし一人。うん、女の人が五十何人乗ってましたなあ、うん、男の人、船に乗ってる、たくさん、何人乗ってたか知りませんけど。なんもかも酔っ払ってうーうー揺らす、食中毒ばっかりして、もうわしは食中毒して、もうわたくしも腹が痛くなって食べられせん。ウェーウェー、ウェーウェー、臭(くさ)いも、臭いも、あんた、食中毒のにおいの臭いだ。鼻の先な、唾をつけてすると臭みが取れますの。あんまり臭いときはね、唾をねここにつくんのですよ、においません。これはね、昔母ちゃんが教えてくれたから。お便所の中が臭くて、日本のお便所臭いでしょう。きよ、こうしなさい、そしたらにおいやせんぞって、母ちゃんが教えてくれた。そしてごらん、いっちょにおいしません。
三十四日、船に乗ってましたよ。
(日本から来たとき、)日本服じゃありませんよ。神戸から服を買(こ)うて来ましたよ、わたくしは。日本のものはみんな日本に送ってしまいました。わたくしは服を着て来ました。なが〜い服。まだ持ってますよ、トロンコ、そこにいっていますよ。
そして(ビクトリアに)上陸してね、宿に上がったですよ、上がってね、もう、上がってルームもらって入ったところに、大熱が出て。わたくしは何も知りません。大熱が出て。なんと、どうしてですかって言ったら、慣れん土地に入ったからでしょ。この達者な体から大熱が出て、どうもこうにも、知りません。そして生き死にの境になったの。それでも翌日はケロっとしていました。
翌日はこの国のね、ブレッドにバターつけてチーズ食べた。タウンのおばさん方は料理屋でしょう。おばさんたちんとこ行きゃあなんでもそんなもの食べとりまっしょ、わし小さいときに。(他の日本人)みんな目を丸くして見ておりますから。へえ、あんたこんなもん食べなはりますか、いやあ、って言ってた。ノー、おいしいですよ、色がいいですから、ってこうかまして。そのチーズをちょうだい、バターつけてちょうだい、ジャムもちょうだいって、カーヒー(コーヒー)ちょうだいって、なんでも知っとるから、わたくし、ひひひ。みんな驚いとった。おいしいです、おあがってごらんなさいって、こう言うでしょ。ホテルのボウシン、ボウシンがみんな持ってきてくれる。
ご飯よかね、私はそんなもんが好きでした。この国きて、あんまりご飯ようけん食べませんの。